Job offer checklist

If you receive a job offer, especially from a new contact, make sure you get information about the event and your working conditions  

──       The date and venue of the event;

──       The language regime for the event and whether the languages you will be required to work into and out of match your language combination;

──       The subject matter, whether and when meeting documents will be supplied;

──       The name and contact details of the conference organiser;

──       The number of interpreters in the team;

──       The inclusion of experienced colleagues in the team;

──       The interpretation mode (simultaneous, consecutive);

──       Special assignments, like dinner-time consecutive, field trips or other excursions;

──       Whether the booths are ISO-compliant;

──       The detailed conference schedule;

──       Fees and expenses, other allowances, accommodation and travel arrangements;

──       If there is a cancellation clause in the contract;

──       The status of the job offer (enquiry, option, firm offer) and when you can expect the job to be confirmed.



Most of this information should be provided at the time of the initial enquiry, but some, such as the detailed conference schedule, may not be available until closer to the assignment. 

If and when the job offer is confirmed, it is common practice to have an individual contract signed between you and either the consultant interpreter or the conference organiser.

 
──       For further information, refer to AIIC’s practical guide for professional conference interpreters.


More  resources from VEGA

Photo: UN Photo/Manuel Elias



Questions à se poser en cas d’offre de travail

Lorsqu’une offre de travail vous est faite, en particulier par quelqu’un avec qui vous n’avez pas encore travaillé, veillez à obtenir toutes les informations nécessaires relatives à l’événement et à vos conditions de travail :  

──       Date et lieu de l’événement ?

──       Quelles seront les langues de la conférence ? La demande correspond-elle à votre combinaison linguistique : à partir de quelle(s) langue(s) et vers quelle(s) langue(s) êtes-vous censé(e) travailler ?

──       Quel est le sujet de la conférence ? Les documents de la réunion vous seront-ils fournis ? Quand le seront-ils ?

──       Qui organise la conférence (nom et coordonnées de l’organisateur/recruteur) ?

──       De combien d’interprètes l’équipe est-elle composée ?

──       L’équipe comprend-elle des interprètes chevronné(e)s ?

──       Quel sera le mode d’interprétation requis (simultanée, consécutive) ?

──       Y aura-t-il des demandes particulières, telles que discours de table avec interprétation consécutive, visites de terrain ou autre ?

──       Les cabines d’interprétation sont-elles conformes aux normes ISO ?

──       Programme de travail détaillé de la conférence ?

──       Montant des honoraires et remboursement des frais, indemnités journalières et autres, dispositions prises pour assurer l’hébergement et le transport de l’interprète ?

──       Le contrat comporte-t-il une clause d’annulation ?

──       Quel est le statut de l’offre (demande de disponibilité, option, offre ferme) ? Si l’offre n’est pas ferme, quand celle-ci vous sera-t-elle confirmée ?



Vous devriez recevoir une réponse à la plupart de ces questions dès le moment où l’option vous est proposée ; d’autres informations, telles que le programme de travail détaillé de la conférence, ne seront sans doute disponibles qu’ultérieurement.

C’est au moment où l’option devient une offre ferme qu’un contrat individuel vous est normalement envoyé par l’organisateur de la conférence ou l’interprète conseil qui vous recrute.

 
──       Pour en savoir plus, consultez le Guide pratique pour interprètes de conférence professionnels.


En savoir plusressources de VEGA

Photo: UN Photo/Manuel Elias



İşverene sorulacaklar listesi

ÖZELLİKLE DAHA ÖNCE BİRLİKTE ÇALIŞMADIĞINIZ BİR İŞVEREN SİZE İŞ TEKLİF ETTİĞİNDE ETKİNLİK VE ÇALIŞMA KOŞULLARI İLE İLGİLİ AŞAĞIDAKİ BİLGİLERİ VERDİĞİNDEN EMİN OLUN:  

──       Etkinliğin tarihi ve yeri;

──       Etkinlikte kullanılacak dillerle sizin çalışmanız beklenen aktif ve pasif dillerin dil kombinasyonunuza uyup uymadığı;

──       Konu, toplantı dokümanlarının size verilip verilmeyeceği, verilecekse ne kadar önceden verileceği;

──       Konferansı düzenleyenin adı ve iletişim bilgileri;

──       Ekipteki çevirmen sayısı;

──       Ekipte deneyimli meslektaşlar olup olmadığı;

──       Çeviri modu (eş zamanlı, ardıl);

──       Akşam yemeğinde ardıl çeviri, saha ziyaretleri veya başka geziler gibi özel taleplerin olup olmadığı;

──       Kabinlerin ISO standartlarına uyup uymadığı;

──       Ayrıntılı toplantı programı;

──       Ücret ve masraflar, diğer ödenekler, konaklama ve seyahat düzenlemeleri;

──       Sözleşmede iptal hükmü olup olmadığı;

──       İş teklifinin durumu (müsaitlik, opsiyon, konfirme iş) ve işin tahminen ne zaman konfirme edileceği.



Bu bilgilerin büyük kısmı size iş ilk sorulurken verilmelidir; ama ayrıntılı toplantı programı gibi bazı bilgiler etkinlik tarihi yaklaşana kadar hazır olmayabilir.

İşiniz konfirme edilirse/edildiğinde, ekibi kuran danışman çevirmen veya konferansın düzenleyicisi ile bireysel bir sözleşmenin imzalanması yaygın uygulamadır.

 
──       Daha fazla bilgi için AIIC’in profesyonel konferans çevirmenleri için pratik kılavuzuna bakabilirsiniz.


Daha fazlası için   VEGA Kaynakları

Photo: UN Photo/Manuel Elias



Propozycja zlecenia - checklista

Otrzymałeś propozycję tłumaczenia – upewnij się, czy masz też informacje o samym wydarzeniu i warunkach pracy, zwłaszcza jeśli propozycję złożył ci nowy klient.  

──       Data i miejsce wydarzenia?

──       Jaka jest konfiguracja językowa tego wydarzenia? Czy języki, z których/na które masz tłumaczyć, są zgodne z twoją kombinacją językową?

──       Jaki jest temat konferencji? Czy otrzymasz dokumenty (i kiedy)?

──       Nazwisko i dane kontaktowe organizatora konferencji?

──       Liczba tłumaczy w zespole?

──       Czy w zespole będą doświadczeni tłumacze?

──       Tryb tłumaczenia (symultaniczne, konsekutywne)?

──       Dodatkowe obowiązki, np. tłumaczenie konsekutywne w czasie kolacji, wizyty studyjnej lub inne?

──       Czy kabiny spełniają normy ISO?

──       Szczegółowy program konferencji wraz z godzinami?

──       Wynagrodzenie tłumacza i koszty, inne dodatki, zakwaterowanie oraz organizacja podróży?

──       Czy twoja umowa zawiera klauzulę dot. odwołania zlecenia?

──       Jaki jest status propozycji (zapytanie, opcja, zlecenie potwierdzone)? Kiedy zlecenie zostanie potwierdzone?



Większość tych informacji powinna zostać przekazana już w momencie zapytania, jednak niektóre z nich mogą być dostępne dopiero bliżej daty wydarzenia (jak np. szczegółowy program konferencji).

Gdy zlecenie zostanie potwierdzone, zwykle podpisywana jest umowa pomiędzy tłumaczem a tłumaczem-konsultantem lub pomiędzy tłumaczem a organizatorem konferencji.

 
──       Więcej informacji o wytycznych AIIC dla profesjonalnych tłumaczy konferencyjnych znajdziesz w Praktycznym przewodniku AIIC dla profesjonalnych tłumaczy konferencyjnych.


Jeszcze więcej zasobów sieci VEGA

Photo: UN Photo/Manuel Elias



Checklist per le offerte d’ingaggio

Se ricevi un’offerta d’ingaggio, in particolare da un nuovo contatto, queste sono le informazioni che dovrebbero essere fornite. Se non lo sono, richiedile.  

──       Data e luogo dell’evento;

──       Regime linguistico della conferenza; corrispondenza tra le lingue attive e passive richieste e la tua combinazione linguistica;

──       Argomento della conferenza, disponibilità di documenti e con quanto anticipo;

──       Nome e dati dell’organizzatore della conferenza;

──       Numero di membri dell’équipe;

──       Presenza di interpreti esperti in équipe;

──       Modalità di interpretazione richiesta (simultanea, consecutiva);

──       Incarichi specifici, quali consecutiva durante la cena, visite sul campo, etc.;

──       Disponibilità di cabine conformi alle norme ISO;

──       Programma dettagliato della conferenza;

──       Onorari e altre indennità, dettagli relativi all’alloggio e al viaggio, etc.;

──       Clausola di annullamento;

──       Status della proposta (richiesta di disponibilità, opzione, offerta definitiva) e data prevista per la conferma.



La maggior parte di queste informazioni dovrebbero essere comunicate al momento del primo contatto, mentre alcuni dati, come ad esempio il programma dettagliato, potrebbero essere disponibili solo in un momento più vicino alla data dell’evento.

Una volta confermato l’ingaggio, è prassi comune ricevere un contratto individuale da sottoscrivere con l’interprete consulente o con l’organizzatore della conferenza.

 
──       Per maggiori informazioni leggere: AIIC’s Practical guide for professional conference interpreters..


Altre risorse della rete VEGA

Photo: UN Photo/Manuel Elias